譯經叢書 聖經與近代中國 ( Translation of : The Bible in modern China : the literary and intellectual impact )
![](https://ae85df921b92073b52e8-a126a45a4c59e90797d94cd877fbe744.ssl.cf3.rackcdn.com/books/cover/uc-652dddcf788fd.jpg)
Buy online ($)
Type
Book
Authors
ISBN 10
962513350X
ISBN 13
9789625133508
OCLC
57184598
Category
Exegesis ( 聖經研究 )
[ Browse Items ]
Publication Year
2003
Publisher
Volume
3
Pages
314
Subject
BS315
Series Name
Abstract
本書的論文上承17世紀中文聖經翻譯的序幕,繼而探討19世紀至今中文聖經翻譯的歷史、語言與文學影響,包括的範圍近至現今中國大陸的聖經文學研究成果。是討論中文聖經不可多得的著作。
Description
譯經叢書系列
中文版序
目錄
圖表目錄
一 導論:中文聖經的翻譯、反響和挪用/伊愛蓮(Irene Eber)
二 聖經在17世紀的中國 /鍾鳴旦(Nicolas Standaert)
三 雷永明與思高聖經學會:天主教首部完整的中文聖經/卡孟斯(Arnulf Camps. O. F. M.)
四 一生之久的工作:《和合本》翻譯30載/尤思德(Jost Zetzsche)
五 中文聖經翻譯的語言學層面/雅日芙喇鷗(Lihi Yariv-Laor)
六 爭論不休的譯名問題/伊愛蓮(Irene Eber)
七 述而不作:近代中國第一位新教神學家何進善(1817-1871)/費樂仁(Lauren Pfister)
八 苗文聖經譯本:中文影響與語言自主/閻幽罄(Joakim Enwall)
九 聖經與20世紀中文小說/羅濱遜(Lewis S. Robinson)
十 霸王妖姬:茅盾對參孫和大利拉的演繹/高利克(Marián Gálik)
十一 吳經熊中譯聖經:《聖詠集》裏的上主形象/蘇其康
十二 20年來中華人民共和國的聖經文學研究(1976-1996)/梁工
圖一/18世紀初天主教傳教士白日陞的中文聖經手稿
圖二/施約瑟與兩名譯經助手
圖三/1898年施約瑟的淺文理譯本
圖四/何進善的《馬太福音註釋》(1868年版)
圖五/中國近代出版的聖經文學作品
圖六/吳經熊《聖詠釋義初稿》(1946年版)
中文版序
目錄
圖表目錄
一 導論:中文聖經的翻譯、反響和挪用/伊愛蓮(Irene Eber)
二 聖經在17世紀的中國 /鍾鳴旦(Nicolas Standaert)
三 雷永明與思高聖經學會:天主教首部完整的中文聖經/卡孟斯(Arnulf Camps. O. F. M.)
四 一生之久的工作:《和合本》翻譯30載/尤思德(Jost Zetzsche)
五 中文聖經翻譯的語言學層面/雅日芙喇鷗(Lihi Yariv-Laor)
六 爭論不休的譯名問題/伊愛蓮(Irene Eber)
七 述而不作:近代中國第一位新教神學家何進善(1817-1871)/費樂仁(Lauren Pfister)
八 苗文聖經譯本:中文影響與語言自主/閻幽罄(Joakim Enwall)
九 聖經與20世紀中文小說/羅濱遜(Lewis S. Robinson)
十 霸王妖姬:茅盾對參孫和大利拉的演繹/高利克(Marián Gálik)
十一 吳經熊中譯聖經:《聖詠集》裏的上主形象/蘇其康
十二 20年來中華人民共和國的聖經文學研究(1976-1996)/梁工
圖一/18世紀初天主教傳教士白日陞的中文聖經手稿
圖二/施約瑟與兩名譯經助手
圖三/1898年施約瑟的淺文理譯本
圖四/何進善的《馬太福音註釋》(1868年版)
圖五/中國近代出版的聖經文學作品
圖六/吳經熊《聖詠釋義初稿》(1946年版)
Number of Copies
1
Library | Accession No | Call No | Copy No | Edition | Location | Availability |
---|---|---|---|---|---|---|
Library 1 ( Main Library ) at Thornleigh | 16686 | EX 0283.0000 | 1 | Yes |